Перейти к содержимому

Фотография

Перевод Кинки мода - исправления


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 187

#1 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 27 Март 2017 - 20:13

Приветствую товарищи!

 

Как вы знаете, начиная с 348 версии, в мод добавлен русский перевод.

 

Уважаемая Алексбаст, проделала огромный труд, чтобы облегчить нам жизнь в мире Кинки мода. Она занималась переводом вместо того, чтобы играть в игру.

На самом деле, огромное спасибо ей за это!

 

Но, в одиночку, человек может не осилить начатое! Человеку нужна помощь!

 

Давайте поможем ей помочь нам всем!

Ведь мы делаем одно дело!

 

Создаю эту тему, чтобы собрать, обобщить, проанализировать и предложить свой вариант перевода некоторых моментов, которые на ваш взгляд являются некорректными и требуют изменений.

Эта информация должна существенно облегчить работу Алексбаст, которая по возможности внесет эти изменения в базовый перевод мода и мы получим "отшлифованный" перевод.


  • Deymus 777 это нравится

#2 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 11:41

Имхо,проще взять перевод от assera(прошу прощения,если перепутал ник) за основу. Перевод от уважаемой Алексбаст является классическим образцом текста "я твой дом труба шатал" ,в котором зачастую невозможно определить первоначальный смысл и лучше его забыть и сделать заново.
upd. Кстати, в каком виде предлагается делать правки? Просто текст или готовые пакадж файлы?

Сообщение отредактировал spyeye: 28 Март 2017 - 11:43


#3 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 28 Март 2017 - 12:16


Кстати, в каком виде предлагается делать правки? Просто текст или готовые пакадж файлы?

Текст.

Я просто еще не смотрел другой вариант перевода, если там лучше, то приводим конкретные примеры. Желательно со скринами.


Я не думаю, что сейчас Оники будет по сто раз переправлять свой мод из-за наших хотелок. 

Нужно собрать максимум информации, чтобы исправления прошли за один раз.


  • Graymond это нравится

#4 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 16:43

Ну-с,начнем пожалуй

1.Главное меню-предлагаю использовать название "Кинки секс". Поясню,почему не "начать распутство","ринуться в бездну порока" и т.д. а) сразу видно,что это меню именно кинки мода б) видно,что он работает. 

2. Ветка "Эксгибиционизм". Подразделы- "раздеться до пояса","раздеться ниже пояса","заняться стрикингом" Можно изменить название ветки на "раздеться",тогда в этом случае изменить название подразделов на "до пояса","ниже пояса".Может пригодиться,если есть ограничение на количество символов в названии.

 

Простите за дурацкий вопрос-как скринить  симс, чтобы было видно меню?


Сообщение отредактировал spyeye: 28 Март 2017 - 17:21


#5 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 28 Март 2017 - 19:11


Простите за дурацкий вопрос-как скринить  симс, чтобы было видно меню?

Кнопка "С", если не ошибаюсь. 


Поясню,почему не "начать распутство","ринуться в бездну порока" и т.д.

Может просто: "Заняться проституцией"?



#6 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 19:28

Заняться проституцией присутствует в переводе и относится к start whoreing.
Кнопкой С получатся отличные скрины,но без меню.

#7 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 28 Март 2017 - 20:57


Заняться проституцией присутствует в переводе и относится к start whoreing.

Без картинок понять друг друга не получится.

 

 


Кнопкой С получатся отличные скрины,но без меню.

Да.

Я пользуюсь кнопкой Print Screen, потом вставляю в Power Point и сохраняю рисунок как...

Рис.1

306aaaaea7de.png

Рис.2

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст



#8 Graymond

Graymond

    Подмастерье

  • Постояльцы
  • 242 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 20:57


Имхо,проще взять перевод от assera

Кто-нибудь сравнивал два этих перевода? Ведь как известно, не было никакого "чистого билда 348", в котором была бы одна лишь английская версия (иначе бы мы все сейчас в него и играли), а значит, не исключено, что этот самый Эйсер мог просто исправить уже имеющийся перевод, заменить криво переведенные строчки своим вариантом и т.д.
Или их переводы различаются кардинально? Т.е., он заменил ВСЕ строчки русской лохализации своим переводом? :)


Простите за дурацкий вопрос-как скринить симс, чтобы было видно меню?

Нажимаешь клавишу "Prt Scr/sysRq", затем сворачиваешь игру (Alt+Tab), открываешь графический редактор ("Paint", к примеру), наводишь курсор на чистое белое поле и нажимаешь "Ctrl+V".
Если скринить клавишей "С", то действительно, все снимки будут без менюшек и элементов интерфейса.

#9 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 28 Март 2017 - 21:02

Рис.3

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст


Рис.4

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст


Кто-нибудь сравнивал два этих перевода?

Я смогу сравнить в игре только ближе к выходным.

Если у кого-то этот перевод уже установлен, то проанализируйте и выложите скриншоты, чтобы не делать двойную работу.



#10 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 22:25

Выложу скрины чуть позже. Переводы отличаются разительно, не в пользу Алексбест. Второй перевод отнюдь не идеален,но все же..
Проблема в том,что у меня на кнопке prnscr висит программка lightshot,да и опыта выкладывания скринов у меня нет,ладно,что-нибудь придумаю.

#11 vasilek762013

vasilek762013

    Покоритель Вселенной

  • Модератор
  • 2 260 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 22:55

Фрапс или бандикам попробуйте.Может с нуля перевести ,чем за кем-то ошибки исправлять?Я тоже пыталась перевести позапрошлую версию,когда играла,даже половину перевела :P ,потом забросила это дело,не осилила.


  • Fle и Graymond это нравится

#12 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 28 Март 2017 - 23:53

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

yt\\Не бейте тапками,я учусь

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

 

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

 

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

 

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст


Сообщение отредактировал spyeye: 28 Март 2017 - 23:59

  • Graymond это нравится

#13 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 29 Март 2017 - 12:19

Вообще,идея делать перевод для мода в разработке,который еще будет прирастать содержанием-дурацкая. А тем более для мода,в котором текста около двадцати фраз-....
Есть такая пословица про дурака с инициативой...

Сообщение отредактировал spyeye: 29 Март 2017 - 12:21


#14 Graymond

Graymond

    Подмастерье

  • Постояльцы
  • 242 сообщений

Отправлено 29 Март 2017 - 13:06

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, да, "Снять верх" и "Снять низ" звучит слишком банально и уж точно не литературно (сразу вспоминаются школьники-задроты в ММОРПГ-играх, которые сперва месяцами задротствуют и/или барыжат, что бы купить себе "верх" и "низ" элитной брони, а потом теряют "верх" под "паровозом" из мобов).
IMHO, перевод этих фраз нужно менять в любом случаи.
"Раздеться до пояса" и "Раздеться ниже пояса" - превосходные литературные варианты, поддерживаю!

Еще смутила опция в настройках: "Доступные виды секса". Прочитав эту фразу можно подумать что здесь задается доступ к конкретным видам секса и сразу становится непонятно как тогда настроить, к примеру "Handjob+Vaginal", поскольку задать можно только либо что то одно, либо всё сразу. На самом же деле это "Уровень оповещения" или "Оповещение о сексе" (пока не смог придумать максимально информативный вариант этой фразы и вместе с тем, что б было покороче), т.е. на какой стадии секса игрока оповестят том, что кто то в городе занимается "кинки-сексом". Или же, можно задать "All" и тогда будут оповещать обо всём.


Сообщение отредактировал Graymond: 29 Март 2017 - 13:20


#15 vasilek762013

vasilek762013

    Покоритель Вселенной

  • Модератор
  • 2 260 сообщений

Отправлено 29 Март 2017 - 14:34

 А тем более для мода,в котором текста около двадцати фраз-....
 

Где вы там 20 фраз увидели :lol:  :lol:  :lol:

Не хочу огорчать...

Спойлер

  • Fle и Graymond это нравится

#16 spyeye

spyeye

    Заинтересован

  • Постояльцы
  • 43 сообщений

Отправлено 29 Март 2017 - 16:40

Ну, я несколько утрировал :)Но пусть и так-это все же не "Война и мир" по обьему:)
А как вообще планируется довести наш коллективный титанический труд до Оники?


Сообщение отредактировал spyeye: 29 Март 2017 - 16:52


#17 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 29 Март 2017 - 18:55

Ну, я несколько утрировал :)Но пусть и так-это все же не "Война и мир" по обьему :)
А как вообще планируется довести наш коллективный титанический труд до Оники?

Через Алексбаст.

Она просила оказать некоторую помощь в подборе более подходящих выражений.

Поэтому, предлагаю действовать по порядку.

Скрин с ее переводом - и сразу описание нашего варианта.

Законченные и утвержденные варианты я или кто-нибудь из модераторов будет переносить в первый пост, чтобы не потерять. Когда мы все закончим - перешлем всю инфу ейи она вышлет правки Оники.

Вот такая идея.

Если есть другие варианты - говорите.



#18 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 29 Март 2017 - 20:40

 

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

 

Кстати, вполне прилично.



"Раздеться до пояса" и "Раздеться ниже пояса" - превосходные литературные варианты, поддерживаю!

Я тоже за такой вариант.



#19 Graymond

Graymond

    Подмастерье

  • Постояльцы
  • 242 сообщений

Отправлено 31 Март 2017 - 12:24


Кстати, вполне прилично.

Согласен. Сейчас тоже установил версию с переводом от Эйсера.
Пробежался по менюшкам... В целом не плохо, но, "Доступные виды секса" нужно менять на что то более подходящее по смыслу.
Среди опций доступных симам, опять же, сразу бросились в глаза присловутые: "снять верх", "снять низ".
А вот секс-взаимодействия наоборот долго искал. Скрывались они за облачком со словом "развратничать"... IMHO, как то слишком грубо (хотелось бы более красивого названия этому делу)
В остальном перевод вполне сносный. Много чего можно/нужно подправить (в том числе описания трейтов, перков и мудлетов). Но эдак можно до бесконечности исправлять. Нужно сперва главное до ума довести, а потом можно шлифовать, если у кого то будет желание.

#20 q2werty

q2werty

    Покоритель Вселенной

  • Администратор
  • 6 303 сообщений

Награды

10   

Отправлено 31 Март 2017 - 13:35

У Алекбаст неплохо описаны тексты мудлетов, карьер и прочего, но сильно хромает перевод интерфейса настроек меню, веток взаимодействия и непосредственных действий персонажей.

У Ассера, как я понял, ситуация практически наоборот.

Тогда, нужно, слить эти творения?